인스타그램에서 보기
This past July, the international media turned their attention to the Democracy Monument of Thailand, brightly lit by thousands of young protesters demanding a new era of democracy against the current military dictatorship.
Last week, I had the privilege and pleasure of hearing the tides of change through the voices of the leaders of Thai democracy.
Since the coup of 2014, Thailand has been governed by a military dictatorship led by Prime Minister Prayut Chan-o-cha, whose power was renewed by an election accused of manipulation in 2019.
For Aomtip Alice Kerdplanant, a recent graduate of Chulalongkorn University, the dissolution of the opposition Future Forward Party in February of this year was the last call. The student protest that followed (which Alice organized along with other leaders) sparked the call for national change, with Thai youth at the forefront.
Then the pandemic hit.
While protests were consequently forced to a halt due to government regulation, “COVID-19 was the final call to action” for Tattep (Ford) Rungprapaikitseree. “We (Thai citizens) have been taking good care of ourselves until guests of the government (who were excused from certain COVID-19 safety measures) were infected.” Growing infections and the worsening economy elucidated that change could not be delayed, prompting the recent political science graduate quit his job to head Free Youth, the primary organizer of the ongoing democratization protests as its Secretary-General.
On July 18, 2020, Free Youth and the Student Union of Thailand led the return of democratization efforts, reigniting protests that are continuing to today. Gathered at the Democracy Monument of Bangkok, the “3 Demands” were presented: “First and foremost, stop the harassment of people. Second, redraft the Constitution; the people must participate in crafting the Constitution. Third, we demand a re-election and a new government,”says Ford.
“Our vision is for the nation to achieve real democracy that encourages the economy and lets people fulfill their dreams. The people have no future under the dictatorial government. Everything is political: activists are subject to human right violations and political threats while the current system worsens socioeconomic inequality of all Thai people.”
“Thailand is in the “Dark Ages” right now,” describes Alice. “We’re not just fighting the military, but also the beliefs in people’s minds for centuries. Because of Lese Majeste 112, we are not allowed to criticize the king or the monarchy, not even speak about them. Not even activists want to speak out about the monarch since they will be arrested.”
“But changing the monarchy is the core of implementing change. So how do we manage not being caught while speaking out against the royals? How do we change minds and encourage ourselves to speak out?”
This is where the new generation of leaders shine the brightest. “Our student network system allows freedom and creativity,” Alice gleams. “The younger students come up with ideas from pop culture such as Harry Potter, the Hunger Games, and even Hamtaro, to use symbols without directly mentioning the monarchy. Students can organize their own protests with friends in their own way since internet communication makes it easier for more people to join.”
Indeed, pop culture references have become the symbols of the Thai democracy movement, whether it be “Casting the Patronus Charm to Protect Democracy” and raising their “wands” and phone lights in the air, using the three finger salute of the Hunger Games series to represent the 3 Demands, or “running for democracy” around the Democracy Monument to the song of Hamtaro as hamsters running endlessly on a wheel.
But the movement is not exclusive to the younger generation. Perhaps this is natural, as Alice recounts that the student protests by the previous generation, most notably the “Popular Uprising of October 1973,” served as the model for current activists. “It demonstrated that the young are still capable of change. Some of the youth leaders now even idolize them.”
“We are an inclusive movement,” Ford emphasizes. “The 3 Demands demand structural change that benefits everyone and needs the participation of all people. In democracy, diversity is beautiful, but we also need unity.”
As our conversations progressed, I grew increasingly charmed by the two young adults. Ford, though charismatic and firm, maintained a glisten of excitement -- mischief, almost -- in his eyes as he spoke. Alice beamed with conviction that seeped through her humility and compassion.
Yet what captivated me the most was their unwavering hopefulness.
“The strong bureaucratic state is ignoring the realities of the people even if they are aware. They’re just buying time. There are limits to the influence of domestic pressure against the current government and this requires other democratic communities and international leaders to pressure the Thai government to add external pressure from the international community,” Ford acknowledges.
“But we will continue. Fighting the established and big system takes time, but as history shows, the young people will continue fighting. And we will be victorious.”
I ask if there are any words of advice they’d like to emphasize to young minds watching and reading from afar, questioning their own potential.
“When I first joined the activist movement in 2014, only 30 people were at our protest,” Alice reminisces. “But now we have thousands of people protesting with us and millions supporting us. Changing traditionally accepted beliefs is the hardest thing to fight against. But alliance (allyship) is the light in the dark. Have hope of having support.”
“We don’t fight alone,” says Ford. “There are no leaders in this movement. If a “leader” gets arrested, another person will arise right away as the “new leader” to continue the movement. I am not a leader. We are all leaders.”
“We own the power and we will become the power,” Alice asserts with remarkable sincerity.
“It is our world. Use your voice.”
지난 7월, 국제적 관심이 군사 독재 정권을 향해 민주화를 외치는 수천 명의 젊은 시위자들로 밝혀진 태국의 민주주의 기념비로 향했습니다.
그리고 지난주, 태국의 민주주의를 이끄는 주역들의 목소리를 통해 변화의 흐름을 들을 수 있는 기회를 얻었습니다.
2014년의 쿠데타 이후 태국은 프라윳 짠오차 총리가 이끄는 군사 독재의 통치를 받고 있습니다. 2019년 재선에서의 승리로 정권이 지속되고 있지만, 프라윳 정권의 선거 조작 의혹이 끊이지 않고 있습니다.
출라롱콘 대학의 졸업생인 아옴팊 커드플라낫에겐 올해 2월, 유일한 반대 세력이었던 “아나콧마이당" (신미래당)의 정부에 의한 해산이 최후의 결정타였습니다. 해산을 따른 (아옴팊이 주요 인물이었던) 학생 시위가 국가적 변화의 촉구를 일으켰고 그 선두에는 태국의 젊은이들이 있었습니다.
그리고 그 직후, 전 세계적인 전염병이 태국에도 확산되기 시작했습니다.
이로 인해 정부의 지침에 따라 시위가 중단되었지만 타텦 렁프라파이킷세리 에겐 “코로나19 사태가 변화를 향한 최후의 외침”이었습니다. “국민들은 보건 지침을 잘 따르며 생활을 잘 유지했지만 (정부 지침에 예외였던) 정부의 귀빈이 감염되었습니다.” 감염이 번짐에 따라 경제가 악화되자 정치학과 졸업생 타텦은 일을 그만두고 민주화 시위의 주요 주최 단체인 Free Youth (청년 자유 단체)를 사무총장으로서 이끌기 시작했습니다.
2020년 7월 18일, 청년 자유 단체와 태국 학생 연방이 민주화 운동에 다시금 불을 밝혔다. 민주주의 기념비에 모인 그들은 “3가지 요구 사항"을 발표했다. “제일 첫 번째로, 국민을 향한 공격을 멈춰라. 둘째, 헌법을 개정하라; 새로운 헌법은 국민의 참여 속에 이루어져야 한다. 셋째, 재선을 실시하고 새로운 정부를 도입하라,” 타텦이 다시 선언한다.
“우리의 비전은 경제를 일으키고 국민이 꿈을 실천할 수 있는 진정한 민주주의를 얻는 것입니다. 현재의 독재 아래서 국민은 미래가 없습니다. 모든 것이 정치적이죠: 활동가들은 인권 침해와 정치적 위협을 받고 있고 현재의 제도는 태국인의 사회경제적 불평등을 악화시키고 있습니다.”
“태국은 지금 암흑기에 있습니다,” 아옴팊이 묘사합니다. “우리는 군대만 싸우는 것이 아니라 몇 세기에 걸쳐 지속된 신념도 같이 싸우고 있는 것입니다. 왕실모독법으로 인해 왕과 왕가를 비판은 물론 그들에 대해 이야기조차 할 수 없습니다. 활동가들도 체포의 위험 때문에 왕가에 대해 말하려 하지 않습니다.”
“하지만 왕가를 움직이는 것이 변화의 시작점입니다. 그렇다면 그들을 향해 외치되 어떻게 체포되지 않을까? 어떻게 생각을 바꾸고 목소리를 낼 수 있도록 서로를 격려할까?”
바로 이 점에서 새로운 세대의 강점이 가장 빛난다. “우리의 학생 네트워크 시스템은 시위에 자유로운 유연함과 창의력을 가능케 합니다,” 아옴팊의 눈이 반짝입니다. “어린 학생들은 대중문화에서 아이디어를 가져와 정권에 대한 직접적인 말 대신 “해리 포터," “헝거 게임,” “햄타로" 등의 상징을 이용합니다.”
실제로, 대중문화를 이용한 상징은 태국의 민주화 운동의 얼굴이 되었습니다. 젊은이들은 “민주주의를 보호하기 위한 페트로나스 주문”을 걸거나 마법 지팡이와 휴대폰 플래시를 공중에 향하거나 (해리 포터), 앞서 이야기한 “3가지 요구 사항”을 표현하기 위해 “헝거 게임”의 세 손가락 경례를 올리거나, 쳇바퀴를 쉴 새 없이 달리는 햄스터와 같이 “햄타로"의 주제곡에 맞춰 민주주의 기념비에서 “민주주의를 위해 달립니다."
하지만 이 운동이 젊은 세대에게만 제한되지는 않습니다. 이도 그럴 것이, 아옴팊은 그전 세대의 학생 운동, 대표적으로 1973년의 반정부 시위를 기억하며 그들이 현재의 운동의 모델이 되었다고 한다. “그들은 젊은이들도 변화를 실현하는 주역이 될 수 있다는 것을 보여주었어요. 지금도 그들을 우러러보는 청년 활동가들이 많습니다.”
“우리의 운동은 포괄적입니다,” 타텦이 강조합니다. “3가지 요구 사항은 모두에게 이득을 주고 모두의 협력을 필요로 하는 체계적인 변화를 요구합니다. 민주주의에서 다양성은 아름답지만, 단합 또한 필요합니다.”
우리의 대화가 깊어질수록 나는 이 두 청년에게 더욱 빠져들었습니다. 카리스마와 굳건함을 갖춘 타텦에겐 모든 것에 흥미를 느끼는 아이 같은 면도 보였습니다. 아옴팊에게선 그녀의 겸손함과 따뜻함 만큼 강한 당당함이 느껴졌습니다.
하지만 나를 가장 사로잡은 것은 그들을 가득 채운 희망이었습니다.
“정부의 관료들은 국민들의 현실을 알면서도 끊임없이 무시하고 있습니다. 그저 시간만 벌고 있죠. 국내에서 정부에게 영향을 끼칠 수 있는 정도에는 한계가 있어서 다른 민주주의 사회들과 국제 지도자들의 태국 정부를 향한 외부 압박이 필요합니다,” 타텦이 담담히 말합니다.
“그러나 우리는 계속 나아갈 것입니다. 이미 확고히 자리 잡힌 권력 체제를 싸우는 것은 시간이 걸리겠지만, 역사가 보여주듯, 젊은 세대는 계속해서 싸울 것이고 마침내 승리할 것입니다.”
나는 먼 발치에서 지켜보고 있는, 자신의 잠재력을 의심하는 젊은이들에게 해주고 싶은 말이 있는지 그들에게 묻습니다.
“2014년에 제가 처음 사회 운동에 참여했을 때 저희가 주최한 시위에는 고작 30명 밖에 모이지 않았어요,” 아옴팊이 회상합니다. “하지만 지금은 수천 명이 우리와 함께 시위하고 수만 명의 사람들이 저희를 지지하고 있습니다. 대대로 이어진 신념을 바꾸는 것이 가장 힘들죠. 그렇지만 연대가 우리의 어둠 속 빛입니다. (나서기가 두렵다면) 지지의 희망을 놓지 마세요.”
“우리는 혼자 싸우지 않습니다,” 타텦이 말합니다. “이 운동에 지도자는 없습니다. 한 “리더"가 정부에 체포되면, 새로운 “리더"가 그 즉시 일어나 운동을 지속할 것입니다. 저는 리더가 아닙니다. 우리 모두가 리더입니다.”
“우리에게 힘이 있고 우리가 곧 힘이 될 것입니다,” 아옴팊이 진심 어리게 강조합니다. “우리의 세상입니다. 당신의 목소리를 반드시 사용하세요.”
“Manipulation suspicions mount in Thailand's post-coup election,” Patpicha Tanakasempipat and Panarat Thepgumpanat, Reuters.
“Chula, Kasetsart Students Protest Party Dissolution,” Teeranai Charuvastra, Khaosod English.
Tattep (Ford) Rungprapaikitseree, translated by Katekanok (Kate) Wongsapakdee, Aomtip (Alice) Kerdplanant