인스타그램에서 보기
“Comfort women” are young girls from various Asian/Asia-Pacific countries who were kidnapped and/or tricked into sexual slavery by Japan during World War II. The systematic and government-sponsored human trafficking and seuxal slavery were implemented “to boost army morale; to control the behavior of the soldiers; to contain venereal diseases among the troops; and to prevent rapes by Japanese soldiers.”The victims were deceitfully and/or forcibly taken and then shamed into silence.
For more information, check out https://passionfruit.one/spotlight/comfortwomen.
The term “comfort women” is a euphemism coined by the Japanese military. A euphemism is a mild word that acts as a substitute for another word that is considered to be too harsh/blunt when referring to something unpleasant/embarrassing. By referring to the victims as “comfort women,” it obscures the gravity of the abuse they were forced to endure. Their presence was not “comforting” to Japanese soldiers—the women were exploited.
Lee Ok-sun, a Korean survivor, said “It was not a ‘comfort’ station. It was a slaughterhouse!” This comment highlights the contrast between the denotation and connotation of the word “comfort.”The victims were killed rather than treated when sick, prohibited from leaving the stations, publicly executed when caught trying to escape, and denied proper burials.
In 2012, it was reported that U.S. State Secretary Hillary Clinton ordered the use of the term “enforced sex slaves” instead of the euphemism in her department. In response, Japanese Foreign Minister Koichiro Gemba said, “If that is confirmed, I will tell her that it is an incorrect expression.” By pushing the term “comfort women,” they are ultimately undermining the suffering the victims went through.
It was also reported that Japan ordered its diplomats to block construction of monuments in the U.S. intended to memorialize “comfort women.” This shows that Japan is still denying responsibility for their war crimes and is still trying to erase their atrocious past. Hence, it is important to listen to the victims’ stories while they are still alive.
It is important to note the choice in terminology. Who was being “comforted”? Can it be called “comforting” when victims were coerced? The victims themselves denounce the term “comfort women” and there have been more accurate and appropriate phrases that have been suggested. However, it still continues to be used as the universal phrase to address the victims.
“위안부”라는 말은 제2차 세계대전 중 일본에 의해 아시아-태평양 각국에서 납치 혹은 유인되어 성 노예로 이용된 젊은 여성들을 가리킵니다. 체계적으로, 정부의 지원을 받아 이루어진 인신매매와 성 노예제는 “군의 사기를 진작하고, 병사들의 행동을 통제하고, 부대 내 성병을 억제하고, 일본 병사들에 의한 강간을 방지하기 위한” 도구였습니다. 피해자들은 기만이나 강제로 끌려갔고, 수치 속에 침묵을 강요받았습니다.
더 자세한 정보는 https://passionfruit.one/spotlight/comfortwomen에서 확인할 수 있습니다.
“위안부”라는 용어는 일본군이 고안한 완곡어법입니다. 완곡어법이란 언급하기 불편하거나 당혹스러운 대상을 지칭하는 말이 지나치게 과격하거나 직설적일 때 대신 사용되는 부드러운 말을 가리킵니다. 피해자들을 “위안부”라고 지칭함으로써 피해자들이 겪어야 했던 학대의 심각성은 흐릿해집니다. 그들의 존재는 일본 병사들에게 “위안”이 되지 않았습니다. 그들은 착취당하고 있었을 뿐입니다.
한국인 생존자 이옥순 할머니는 “이게 위안소가 아니고, 사실은 사람 잡는 사형장이에요!”라는 말을 남겼습니다. 이러한 증언은 “위안”이라는 말의 겉모습과, 그 안에 함축된 의미 사이의 극명한 차이를 드러냅니다. 피해자들은 아프면 치료 대신 죽임을 당했고, 위안소를 떠나는 것도 금지당했으며, 탈출 시도가 발각되면 공개 처형을 당했고, 제대로 된 장례를 치르지도 못했습니다.
2012년에는 미 국무장관 힐러리 클린턴이 국무부 내에서 완곡어법 대신 “강요된 성 노예”라는 표현을 쓰도록 지시했다는 보고가 나왔습니다. 이에 대해 일본 외무대신 고이치로 겐바는 “만약 그 지시가 공식화된다면, 그러한 표현은 부정확한 것이라고 클린턴 장관에게 전할 것”이라고 말했습니다. 그러나 “위안부”라는 용어를 사용하는 것은 결국 피해자들이 겪어야 했던 고통을 평가절하하는 것입니다.
더욱이 일본은 자국 외교관들로 하여금 미국에 “위안부”를 기리는 동상이 건립되지 못하도록 방해하라는 지시를 내린 것으로 알려졌습니다. 이는 일본이 여전히 전쟁 범죄에 대한 책임을 부정하고 잔학한 과거 행적을 말소하려 시도한다는 사실을 보여줍니다. 따라서 피해자들이 아직 생존 중일 때 그들의 목소리를 들어야 합니다.
적절한 용어 선택이 중요합니다. 누가 “위안”을 받았던 것인가요? 강요된 피해자가 존재하는 상황을 “위안”이라고 할 수 있을까요? 피해자들 스스로도 “위안부”라는 표현을 비난하며, 더욱 정확하고 적절한 표현이 이미 여럿 제안된 바 있습니다. 하지만 “위안부”라는 표현이 이러한 피해자들을 지칭하는 보편적인 용어로 사용되고 있는 것이 현실입니다.
Lee, Beverly Milner. (2020, April 29). Teaching about the Comfort Women during World War II and the Use of Personal Stories of the Victims Association for Asian Studies https://www.asianstudies.org/publications/eaa/archives/teaching-about-the-comfort-women-during-world-war-ii-and-the-use-of-personal-stories-of-the-victims/
Lee, Sun-young. (2012 July 11). Ending the ‘comfort women’ euphemism Korea Herald http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20120711001089